TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Hakim-hakim 7:2

Konteks
7:2 The Lord said to Gideon, “You have too many men for me to hand Midian over to you. 1  Israel might brag, 2  ‘Our own strength has delivered us.’ 3 

Hakim-hakim 8:15

Konteks
8:15 He approached the men of Succoth and said, “Look what I have! 4  Zebah and Zalmunna! You insulted me, saying, ‘You have not yet overpowered Zebah and Zalmunna. So why should we give bread to your exhausted men?’” 5 

Hakim-hakim 9:54

Konteks
9:54 He quickly called to the young man who carried his weapons, 6  “Draw your sword and kill me, so they will not say, 7  ‘A woman killed him.’” So the young man stabbed him and he died.

Hakim-hakim 16:2

Konteks
16:2 The Gazites were told, 8  “Samson has come here!” So they surrounded the town 9  and hid all night at the city gate, waiting for him to leave. 10  They relaxed 11  all night, thinking, 12  “He will not leave 13  until morning comes; 14  then we will kill him!”

Hakim-hakim 18:9

Konteks
18:9 They said, “Come on, let’s attack them, 15  for 16  we saw their land and it is very good. You seem lethargic, 17  but don’t hesitate 18  to invade and conquer 19  the land.
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[7:2]  1 tn Heb “the people who are with you are too numerous for me to give Midian into their hand.”

[7:2]  2 tn Heb “might glorify itself against me.”

[7:2]  3 tn Heb “my hand has delivered me.”

[8:15]  4 tn Heb “Look!” The words “what I have” are supplied in the translation for clarification.

[8:15]  5 tn Heb “Are the palms of Zebah and Zalmunna now in your hand, that we should give to your exhausted men bread?”

[8:15]  sn Gideon changes their actual statement (see v. 6) by saying exhausted men rather than “army.” In this way he emphasizes the crisis his men were facing and highlights the insensitivity of the men of Succoth.

[9:54]  6 tn The Hebrew text adds, “and said to him.” This has not been included in the translation for stylistic reasons.

[9:54]  7 tn The Hebrew text adds, “concerning me.” This has not been included in the translation for stylistic reasons.

[16:2]  8 tc Heb “To the Gazites, saying.” A verb is missing from the MT; some ancient Greek witnesses add “it was reported.”

[16:2]  9 tn Heb “And they surrounded.” The rest of the verse suggests that “the town” is the object, not “the house.” Though the Gazites knew Samson was in the town, apparently they did not know exactly where he had gone. Otherwise, they would could have just gone into or surrounded the house and would not have needed to post guards at the city gate.

[16:2]  10 tn Heb “and they lay in wait for him all night in the city gate.”

[16:2]  11 tn Heb “were silent.”

[16:2]  12 tn Heb “saying.”

[16:2]  13 tn The words “He will not leave” are supplied in the translation for clarification.

[16:2]  14 tn Heb “until the light of the morning.”

[18:9]  15 tn Heb “Arise, and let us go up against them.”

[18:9]  16 tc Codex Alexandrinus (A) of the LXX adds “we entered and walked around in the land as far as Laish and.”

[18:9]  17 tn Heb “But you are inactive.”

[18:9]  18 tn Or “be lazy.”

[18:9]  19 tn Heb “to go”; “to enter”; “to possess.”



TIP #32: Gunakan Pencarian Khusus untuk melakukan pencarian Teks Alkitab, Tafsiran/Catatan, Studi Kamus, Ilustrasi, Artikel, Ref. Silang, Leksikon, Pertanyaan-Pertanyaan, Gambar, Himne, Topikal. Anda juga dapat mencari bahan-bahan yang berkaitan dengan ayat-ayat yang anda inginkan melalui pencarian Referensi Ayat. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA